14:39 

рабочее

Zinder
Сонька Кривая Ручка
Третий день работаю в онлайн-переводческой системе. Процесс с точки зрения преобладания формы над содержанием - отдельная песня, но при этом вижу, что наваяли другие переводчики до меня, и что теперь автоматом подставляется в пустые клеточки. Такой депрессии у меня уже давно не было, пора срочно покупать веселящие таблеточки. ((

@темы: работа, негатив

URL
Комментарии
2016-10-26 в 14:51 

Lu-cy
Как много он убил талантов, избавив нас от дилетантов. (с)
:pity:

2016-10-26 в 15:11 

Dennis Flame
Тем, кого ненавидел, передай мой привет. (с)
Добро пожаловать в клуб! Memsource или MateCat?

2016-10-26 в 15:18 

Zinder
Сонька Кривая Ручка
Lu-cy, :weep3:

Dennis Flame,
SmartCat
К системе, собственно, претензий мало - ну не умеет она долл.США не разбивать на две клеточки, ну с кем не бывает, тоже победимо. Но вот коллеги... кто бы дал мне все это развидеть?
В шапке документа, на минуточку, стоит "качество - ВЫСШЕЕ", а в тексте на голубом глазу переводят "строительство 8 объектов" как "construction of 8 objects", Карл! И это лишь крошечная часть перлизма. ((

URL
2016-10-26 в 15:25 

Dennis Flame
Тем, кого ненавидел, передай мой привет. (с)
Zinder, эээ... я тоже бы так перевел, каюсь. Или почти так же. Или там по контексту не в дугу?..
Стоп. Блин. Facilities?

2016-10-26 в 15:27 

Zinder
Сонька Кривая Ручка
properties, assets, projects - что угодно, но не objects, это же недвижимость!

URL
2016-10-26 в 15:31 

Dennis Flame
Тем, кого ненавидел, передай мой привет. (с)
Zinder, ну да. Я привык лепить facilities, поскольку как правило речь идет о промышленном строительстве.
Бедная ты коллега моя. Я всего-то рыдал от арабского дерева уд в маркетинговом тексте). И новоукраинских труднопередаваемых перлов.

2016-10-26 в 15:39 

Zinder
Сонька Кривая Ручка
Dennis Flame,
в текстах про строительство чаще всего будет просто project, и да, facilties отлично подходят ко всем заводам и промобъектам, так что вы, коллега, совершенно правы
над деревом уд я бы с удовольствием порыдала - от смеха ))
нет, вру, это должны быть совсем уж пакостные тексты, у меня всего лишь годовой отчет, который обычно сам от пальцев отскакивает
собственно, с переводом недостающих кусков у меня вопросов нет, а на готовые я уже просто стараюсь не смотреть, чтобы сберечь нервы

URL
2016-10-26 в 16:00 

Dennis Flame
Тем, кого ненавидел, передай мой привет. (с)
Zinder, о, спасибо, я не безнадежен.
Оно "удх", вообще-то, если я хоть что-то знаю о транскрибировании арабских слов. Но в 15 - 15, Постум! - текстах видеть словосочетание "древесина дерева араукария, которое называют еще орлиным деревом", замену "когда-то" на "иногда"... а ведь меня ждет продолжение. Суров Челябинск, суров. Надо будет выложить отдельно.

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Для случайных записей

главная