Записи с темой: Книги (список заголовков)
14:51 

книжно-лингвистическое

Сонька Кривая Ручка
С легкой руки Stray_cat_Mary прочитала последнюю книжицу Барраярского цикла на английском (точнее, проглотила, как и все предыдущие, но это уже детали). Поимела внезапное озарение и в очередной раз возненавидела наших книгопереводчиков и книгоиздателей. Нафиг, скажите мне, издеваться над иностранными авторами и их героями, переиначивая не только названия и структуру романов и циклов, но и имена переписывая задней левой лапой до неузнаваемости. В сущности, чуть ли не единственным, кто не пострадал в процессе перевода Будждолд на русский, оказался Майлз Форкосиган (и то я не уверена, что он не Форкосыгин на самом деле - надо еще раз перечитать, как он пытается научить обитателей Кибу-дани произносить его непроизносимую фамилию). Как можно было превратить Ивана (Ivan) в Айвена, Николая (Nikolai) в Николаса, Екатерину (Ekaterin) в Катриону, Юрия (Yuri) в Ури, Сержа (Serg) в Зерга, Василия (Vassili) в Бэзила, а Людмилу Друшнакову (Ludmilla Droushnakovi) в Люймиллу Дрюшикко? Представляю себе, сколько времени потратила Буджолд, чтобы найти своим русским и французским персонажам подходящие имена - тупому переводчику стоило стереть все ее труды ко всем чертям в считанные минуты. Браво! Нет, брависсимо!

Чувствую, придется искать все книги на английском - именами тов. переводчики могли не ограничиться. Кстати, у Буджолд совершенно чудесный язык, полный юмора и фразотворчества. В книге про Майлза это куда заметнее, чем в ее фэтезийном цикле про Шалион.

И да, очень хочется услышать английскую аудиокнигу - оно действительно "фор" или все-таки "вор"?

@настроение: Маша, спасибо огромное - я ведь так бы и читала это по-русски!

@темы: книги

23:14 

да не украл я, просто взял на время...

Сонька Кривая Ручка
Перечитывая Мэри Стюарт, блондинка думала.
*в принципе, здесь уже можно ставить конец куплета*

Ужасно не хочется развязывать здесь длинные и безрезультатные дискуссии на темы фанфикшена и плагиата, но не могу не привести пример.
Итак...

Имеем историю: пожилая богатая англичанка живет на Востоке. Ну, скажем, в Сирии или Ливане. У нее богатый дом, полный слуг, цветов и всяческих диковин, в котором бывает и местная знать, и заезжая публика из Европы. И вдруг леди запирается ото всех и начинает вести абсолютно отшельническую жизнь. Местные жители со свойственным жителям Востока фатализмом крутят пальцем у виска - старость, что с нее возьмешь. И только приезд по-европейски любопытных британцев вскрывает истину: леди давно умерла, и теперь ее изображает служанка/компаньонка покойной.

Ничего не напоминает?

читать дальше

Идеи, как известно, витают в воздухе, и кто ловок, тот и ловит. Именно поэтому я всякий раз морщусь, читая фразы типа "а вот Шекспир переписал Декамерон, а Пушкин таскал идеи у кого попало, почему же мне нельзя?". Сделать идеи своими не сложно - надобно просто уметь их готовить. А не только заимствовать.

@темы: книги, мысли вслух

21:27 

а где-то там стучит, стучит дедлайн...

Сонька Кривая Ручка
Последние годы я старательно пытаюсь забыть, что чукча - не писатель, чукча - читатель. Давлю позывы, отворачиваюсь от книг, позволяя себе только уж совсем вкусное, необходимое и сугубо научно-познавательское. Но натуру не удавишь, не убьешь. Она возмущается, цапает с полки какую-нибудь фигню и тонет в книжных прекрасностях, позабыв про долг и совесть. На сей раз первой на полке оказалась Буджолд со своей "Фор-серией". Ума не приложу, откуда она у меня - обычно я родительское чтиво туда же и возвращала.
Еле вынырнула из. Заодно с удивлением обнаружила, что жена Майлза в первом, печально неудачном браке носила фамилию Фор-Суассон. А я и забыла... хотя прелесть этой литературы как раз в том, что она забывается мгновенно, стоит лишь закрыть книгу - и потом, открывая ее вновь, читаешь все как в первый раз.

@темы: книги, ноосферату

18:06 

иллюстративное

Сонька Кривая Ручка
Полагаю, большинство заглядывающих в этот дневник без труда угадает, к какому произведению относится сия иллюстрация.
Даже несмотря на то, что тов. иллюстратор злостно ошибся по части моды...



С удовольствием обозрела бы все иллюстрации означенного товарища, невзирая на его пренебрежение исторической правдой, но увы, попытка определить автора пока не увенчалась ничем, кроме нулевых результатов в поисковых системах.

@темы: история, графика, Луи, книги

13:06 

упал и умир... весь

Сонька Кривая Ручка
"Но герцог Немурский бросил заряженный пистолет к ногам де Бофора и, отступая на надлежащее расстояние, сказал:
— Нет, бездельник! Надо, чтобы или я тебя убил, или чтобы ты меня!
При этих словах он спустил курок другого пистолета, и когда противник его остался невредим, бросился на него со шпагой в руке. Ему не пришлось отсутпать: герцог Бофор поднял пистолет и выстрелил, почти не прицеливаясь; герцог Немурский упал, сраженный тремя пулями."

А. Дюма, "Людовик XIV" (издательство "Захаров", 2009 г.)


Надо сказать, что в переводе, выложенном на сайте FictionBook, сей восхитительный пассаж сделался (а) зримо короче и (б) несколько ближе к пистолетной реальности - "три пули", выпущенные из пистолета семнадцатого века, рассосались неизвестным образом. Не знаю, кого благодарить за сие благодеяние - руку ли редактора или нового переводчика, творчески пересмотревшего наследие девятнадцатого века, а то и вовсе сообразившего перевод заново.

Так выглядит сетевая версия печальной гибели Немура

Что характерно, имен переводчиков я так и не сыскала - ни в книге, ни на сайте FictionBook. ))

:ps:Кстати, на Либрусеке появился перевод "Людовика XIV" Эрика Дешо.

@темы: история, Луи, книги

16:15 

ассоциативное

Сонька Кривая Ручка
Поймала себя на ужасном - читая цитаты из "Обитаемого острова", представляю себе придурковатого Максима из одноименного фильма. Черт, ну вот зачем вообще смотрела, дурочка? Я ведь любила этот роман, очень любила...

@темы: книги

23:14 

книжное

Сонька Кривая Ручка
Пребывая в глубоком изумлении, процитировала Дракону процитированное в избранном мнение о том, что сериал по "Играм престолов" лучше книги.
На что многомудрый Дракон мудро заметил, что я не учитываю фактор перевода - как знать, вдруг те, кому сериал приглянулся, читали Мартина на русском?

Обмозговав сию нехитрую мысль, отчего-то не пришедшую в мою белокурую голову (уж не полбутылки ли распитого за ужином кларета тому виной?), я подумала, что супруг, скорей всего, прав. Тем более, что личный опыт наглядного различия между оригиналом и переводом у меня имеется - помнится, впервые прочитав бурно хвалимую "Дюну", я так и не поняла, в чем ее высокая художественная ценность - да, сюжет был закручен лихо, но бог мой, до чего ж она была корява и мутна! К счастью, лет через пятнадцать после первого печального опыта знакомства с миром "Дюны" она попалась мне на английском, и я, побуждаемая смутным желанием понять таки, за что же ее воспевают, оную "Дюну" купила. Это было в славном городе Лондоне, дни мои проходили в непрерывном любовании английскими красотами, но вечера были вполне свободны для чтения. И я, наивная, раскрыла новообретенную книжицу и...

Две ночи я не спала. То есть, практически совсем. Номер был крошечным, читать можно было только в ванной комнате. Условия были неописуемы - любители чтения в туалете меня поймут: больше получаса продержаться сложно, а я читала две ночи по пять-шесть часов подряд (правда, перемещаясь при этом между унитазом и бортиком душевой кабины, но шило, прямо скажем, ничем не лучше мыла). Читала взахлеб и безотрывно. Наслаждалась. Перечитывала отдельные пассажи. Думала, забывая порой любоваться английскими красотами.

Вывод? Да, таки ж Герберт велик и могуч, а "Дюна" - тотальный снос башни. Главное, правильно выбрать язык. ))

@темы: книги

00:47 

что в имени...

Сонька Кривая Ручка
Известие о смерти Ии Савиной, как ни странно, вынудило лапки потянуться за шеридановской "Школой злословия" - не спрашивайте по ком звонит колокол почему, пути театральных ассоциаций неисповедимы. Маленькая и изящная безделушка, bagatelle на полтора часа, но удовольствия море. Правда, мерзкая переводческая натура не может без капли яда - ну почему, почему герр Лозинский не потрудился перевести фамилии? Почему Долгопопсы и Пуффендуи имеют право на существование, несмотря на весьма неявную "говорящесть" оригиналов, а леди Снируэлл и братья Сэрфесы обречены на ничего не значащие фамилии, хотя для всех англоговорящих зрителей смысл, вложенный автором в имя каждого из персонажей, совершенно очевиден? Да, признаю, моих скромных талантов технического переводчика недостает для того, чтобы превратить леди Снируэлл во что-нибудь более приличное, чем леди Глумли, но я ведь и не Лозинский!

Но ежели отвлечься от сего досадного пустячка, то каждая сцена пьесы тут же всплывает в памяти живьем. Английская Википедия грустно пишет, что современные постановки "Школы злословия" обыкновенно неудачны. Что ж, господам англичанам трудно помочь - они ведь не видели добродушного и вызывающего умиленное сочувствие сэра Питера в исполнении Яншина и кокетливую душечку леди Тизл-Андровскую, так искренне добродетельную в нужные моменты. Как я любила этот спектакль! Как я люблю его до сих пор! И какое счастье, что он был заснят.



Кстати, исходный вариант пьесы, Шериданом впоследствии доработанный и исправленный, нравится мне больше - но это уже полная вкусовщина, разумеется.

@темы: кино, книги

13:33 

историческое

Сонька Кривая Ручка
Блюшевский "Ришелье" вкусен так, что я забываю опускать ложечку в вазочку с земляничным вареньем. Это ни капли не биография (о чем и предупредили в предисловии), он ничем не похож на любимого мною Черкасова, но... сколько мне открытий чудных! Читать не сплетни, но анализ внутренних пружин и механизмов всегда безумно увлекательно. Жаль, что Блюш так мало написал про Марию Медичи - хорошо, но возмутительно мало. Впрочем, мне и этого хватило для того, чтобы взглянуть вчера на портрет "вульгарной банкирши" совсем-совсем другими глазами и в который раз вспомнить про свежего "Генриха 4" (sic!), где Марию умудрились сделать неожиданно живой. Пожалуй, я бы даже книжечку о ней охотно почитала, ежели б нашла. ))

"Ришелье" мне, конечно же, еще читать и читать, за полтора дня бурной рабочей и культурной жизни я едва успела дойти до середины, но вердикт уже готов: всем ришеманам категорически гоняться и искать, найти и приобщиться. Удачи! ))

Чисто лингвистика

@темы: история, книги, мысли вслух

18:05 

ну вооот...

Сонька Кривая Ручка
Разбежалась одна такая, начитавшись "Избранного" - ан нету нового Мартина в Логобуке. Только "ожидается", да еще и в твердой обложке по спекулятивным ценам. Ждем дальше, танцуем без драконов. ((

@темы: ворчалка, книги

03:45 

И снова Лелуар, но не к Дюма

Сонька Кривая Ручка
16 иллюстраций к пьесам, выполненных в технике офорта Леопольдом Фламенгом (22.11.1831 - 09.1911) по рисункам Луи Лелуара (14.03.1843 - 28.01.1884). Впервые эти иллюстрации появились в издании пьес Мольера благодаря типографу и издателю Раймону Дамесу Жуо (25.05.1834 - 26.03.1893 ) и с тех пор неоднократно воспроизводились и во французских, и в переводных изданиях.


Школа мужей

+15

@темы: графика, книги

16:31 

стащено из "сказочного" сообщества

Сонька Кривая Ручка
14.03.2011 в 16:05
Пишет Julie Whynot:

David Galchutt


URL записи

@настроение: дело за малым - угадать, кто, что и откуда ))

@темы: графика, книги, сказки

08:10 

А впрочем, песня не о нем, а о любви...

Сонька Кривая Ручка
Поэтому даже по случаю столь траурной для истории Франции даты у меня нет особого желания рассуждать о кардинале Мазарини. Нет, конечно же, я отношусь к нему неплохо. Вполне неплохо, хоть и для меня он всего лишь "тень Ришелье". Но так уж вышло, что женщина, которая его любила, занимает меня гораздо больше. А значит, будет еще одна очень долгая цитата из труда Антонии Фрезер, посвятившей Анне Австрийской две с лишним главы своего анализа роли женщин в жизни "солнечного" короля Луи Четырнадцатого.

Антония Фрезер
Женщины в жизни Людовика XIV


Глава II
Твердость государыни

«Твердость, с которой королева поддерживала мою корону в те годы,
когда я еще не мог действовать сам, служит для меня лучшим доказательством
ее любви и благородства».

Людовик XIV, «Мемуары»

«Господа, ваш Король пришел засвидетельствовать Парламенту свою добрую волю. Все остальное скажет господин канцлер». Эти тщательно отрепетированные слова были произнесены 18 мая 1643 года на заседании Парижского парламента звонким детским голосом – Людовику XIV в тот момент было всего четыре года. (На подобных заседаниях, именуемых lit de justice («королевское кресло») в честь особого кресла, на котором восседали в Средние Века монархи, творя правосудие, короли лично присутствовали при регистрации важных указов.) Людовик был так мал, что в зал заседаний короля, одетого в детское платьице, внес на руках один из камергеров. Тем не менее, урок свой Людовик выучил хорошо. Рядом с ним стояла королева Анна в глубоком трауре. Опасаясь за свое будущее – и будущее своего сына – королева решила явиться в парламент в сопровождении юного монарха.



читать дальше

продолжение следует

@темы: цитаты, книги, история, женщины, Анна

12:20 

ну и еще чуточку прекрасного по случаю незапланированного выходного

Сонька Кривая Ручка
Иллюстрации Дарьи Кайрамбаевой к "Евгению Онегину". Лаконично, графично и динамично. Книга издательства "Игра слов".




@темы: графика, книги

18:06 

бойся мальчишек, дары приносящих...

Сонька Кривая Ручка
...или Как я дочитала эпопею о Мальчике-Который-Выжил-Всем-Назло.

Потому как я его дочитала, аве мне! Окзалось, что это не так сложно, нужно только прорваться через первую половину последней книги, а дальше уже втягиваешься в процесс. Вердикт: вполне несмертельно.

Из плюсов: Миссис Роулинг, безусловно, профессионал - я честно похлюпала носом в задуманных ею местах.

Из минусов: Стойкое ощущение того, что ГП - цикл никоим разом не детский, сделалось еще более стойким. Смысла в таком количестве смертей на квадратный сантметр книги нет ни малейшего - с точки зрения детского писателя все невинно убиенные и покалеченные персонажи вполне могли бы дожить до конца книги без особых потерь для смысла и стиля. История Арианы не понравилась особенно - не знаю, как она звучит в оригинале, но в переводе от нее изрядно попахивает сексуальными извращениями. Не понимаю, почему нельзя было просто написать открытым текстом, что соседские мальчишки избили бедного волшебного ребенка. Бу.
Ну и, конечно, чудовищно нединамичное начало не говорит в пользу книги. Не удивительно, что фильм оценивают как "более живенький".

Что я в книге не увидела: намеков на неуставные отношения между Дамблдором и Гриндевальдом. Гусары, молчать Дамы, не надо!
Что увидела: явное стремление автора подогнать некоторые моменты под ожидания многомиллионной армии поклонников. Причем не детского и юношеского возраста.

Забавно, но еще полчаса назад, отложив книгу, я готова была написать, что она мне понравилась.
Но слезы высохли, эмоции угасли и... я больше не готова, господа. Все таки, нет.

:ps: И профессиональное: я так никогда и не пойму, зачем надо было менять фамилии отдельным персонажам. И если с профессором Стебль еще какая-то ясность существует, то Снегг и Долгопупс навсегда останутся для меня загадкой.

@темы: книги

21:54 

сравнительное литературоведение

Сонька Кривая Ручка
- И что, по-твоему, это сильно отличается от Павича, - поинтересовалась вчера дочь, которой я подсунула книжечку микро-сказок от Nosema в качестве временного отдохновения от методички по уравнениям математической физики. - По-твоему, в ней больше смысла?

Признаться, я задумалась. Но только на пару минут. Наверное, в крошечной притче из нескольких строк, все таки, есть смысл, если у тебя вдруг останавливается дыхание и буквы начинаюсь плясать перед глазами. Наверное, есть, и он очевиден даже сквозь причудливое кружево слов, пытающихся сделать вид, что они совсем не об этом.

Нет, я вовсе не утверждаю, что в Павиче смысла нет. Для кого-то, наверное, есть. Даже у меня пару раз появилось желание запомнить несколько строк, чтобы однажды процитировать их в письме, которое никогда не будет написано, а тем более отослано. Но пара мест на почти четыреста страниц - это слишком ничтожный процент...

@темы: книги

16:58 

читательское нытье

Сонька Кривая Ручка
Павич повергает меня в уныние - я не люблю битвы с книгами, особенно если они сулят поражение.
Ощущение тоскливое, как и от рассказов Дю Морье, хоть и по другой причине - Дафна отталкивает негативом, Павич отсутствием смысла и эстетического удовольствия, способного его заменить. Единственный позитивный момент в этом насилии над собой - параллели с другими литературными опусами, родившимися на Балканском полуострове. Даже не знаю, чем объяснить эту похожесть между южнославянскими писателями разных стран и эпох, но ощущение такое, будто читаешь одного и того же автора, экспериментирующего с разными литературными формами и стилями - вот только все его эксперименты кончаются одним и тем же. Хотя нет... я лукавлю: болгарский роман "Ночью на белых конях" мне понравился ради исключения. Но тогда я училась в школе. Как знать, попадись мне Павич в школе, может, понравился бы и он?

@настроение: а с другого конца стола призывно подмигивает "Гарри Поттер": "блондинко, блондинко, меня, меня почитай..."

@темы: книги

00:55 

Три мушкетера в тыща первый раз

Сонька Кривая Ручка
Иллюстрации к "Мушкетерам" можно рассматривать до бесконечности. Тем более, что с каждым годом их в сети становится все больше. Бог даст, когда-нибудь появятся и мои любимые, в коричневых цветах. Ну а пока бог в лице kate-kapella послал ссылку на давнишний набор открыток, о котором я успела почти позабыть за давностию всего на свете. Для сравнения можно полюбоваться на уже всплывавшие у Snorri иллюстрации Дениса Гордеева, но мне они, если честно, кажутся ужасно лубочными и ходульными. Отчего-то не могу отделаться от ощущения, что герр Гордеев перерисовал не то Лелуара, не то еще кого из давних мэтров карандаша и гравировальной иглы и раскрасил получившиеся картинки, причем весьма неудачно. Оченно трупно получилось, и дух Дюма куда-то отлетел.

Но вернемся же к другим мушкетерам, увиденным и нарисованным Л.М. Непомнящим.





Ну а для любителей черно-белой книжной графики там же отыскалась и аскетичная версия "Мушкетеров", блистательно исполненная И. Кусковым аж в двух вариантах (картинки кликабельны):




@темы: графика, история, книги

13:12 

дамско-романическое

Сонька Кривая Ручка
Пока не погрязла в работе окончательно, запишу еще одну случайную мысль, забрезжившую в мозгу по дороге в театр за чтением г-жи Дю Морье.

Все таки, дамский роман - очень специфичное явление. Хотя бы потому, что в значительной доле написанного женщинами в основе сюжета лежит ложь. Совершенно классический дамскороманный прием - героиня (чаще) или герой (реже) скрывает от своего партнера нечто, на самом деле не стоящее и выеденного яйца при умелой подаче, но в ее/его мозгу отчего-то приобретающее масштабы вселенской катастрофы в случае раскрытия. С угрозой непременной потери любимого человека. И вот бедные главгерои мучаются как минимум половину романа, старательно скрывая от своей половины нечто ужасное, разрастающееся тем временем до невыразимых масштабов. А потом оно вдруг само собой благополучно разрешается, и оказывается, что никакой катастрофы нет, никто не собирается возмущенно хлопать дверью с криком "Прощай навсегда, гнусная мерзавка / отвратительный мерзавец".... А у бедного белокурого читателя остается глубокое чувство недоумения - ну неужели нельзя было сказать все сразу и избавить себя от всех тех проблем и мучений, которые и составляют сюжет романа.
Впрочем, не могу сказать, что сюжет совершенно не жизненный. Трусость - такая общечеловеческая черта...

Интересно, насколько грешат этим сюжетным приемом мужские романы?

@настроение: у Дю Морье хотя бы хватает таланта не притягивать счастливый конец за ослиные уши...

@темы: книги

23:22 

Джейн Остин: визуализация мира

Сонька Кривая Ручка
Да простят мне любезные ПЧ сей высокопарный заголовок - каюсь, поддалась модному ныне жаргону. )) Но что же остается блондинке, когда избранное приносит ссылку на очаровательные иллюстрации Чарльза Эдмунда Брока (1870—1938 к моему любимому "дамскому роману"! Поневоле начнешь жалеть, что нету своего ЖЖ, дабы пристальнее отслеживать интересное. Зато вместо ЖЖ-шечки есть у меня собственная, хоть и крошечная, коллекция иллюстраций к романам Остин. Они не столь исторические - автор этих скетчей и иллюстраций вполне себе наш современник, 29-летний британский художник-иллюстратор Химмапаан Нимрут (Himmapaan Nimroot) родом из северного Таиланда. Впрочем, глядя на эти изящные иллюстрации, трудно поверить, что их создатель так же далек от эпохи Джейн Остин, как и мы - столь отточенный стиль вызывает в памяти нежные акварели художников века девятнадцатого, а отнюдь не двадцать первого. ))

Химмапаан Нимрут - Austen Folio


1. Гордость и предубеждение


Сестры Беннет



@темы: книги, графика

Для случайных записей

главная