Записи с темой: Книги (список заголовков)
13:26 

пока не уползла на кухню

In God we trust. All others must bring data.
Нет, все таки интересно, нужно ли знать об авторах романов и стихов так много, как мы пытаемся знать? Пока не знаешь, даже и не думаешь, что там автор, как там автор. А залезешь в биографию и вычитаешь там какую-нибудь гадость, лично тебе поднимающую шерстку, и трындец. Тут же начинаешь смотреть на прочитанное через призму своего отношения к написавшему. А ведь неправильно это, где-то и в чем-то. В школе этот факт меня страшно напрягал, помнится. Никак не могла понять, зачем отягощать свои впечатления о литературе пикантными и не очень подробностями из жизни литераторов. Даже если это "помогает понять творчество". Творчество, оно зверек самодостаточный, либо понятно, либо нет. Либо принял, либо не принял. А сколько у автора было любимых женщин, или кто там из-за него сгорел ужасной смертью, или чье состояние он продул или как жену с детьми тиранил... это уже совершенно отдельные песнопения.

Еще одно махровое и дискутабельное ИМХО.

@настроение: как бы это поесть все таки?

@темы: Мысли вслух, книги

15:36 

так, вспомнилось

In God we trust. All others must bring data.
Много-много лет тому назад, впервые открывая привезенный мужем из Тенгиза кирпичик "Имени Розы" Эко, блондинка ожидала что-нибудь эпохи Шекспира, на худой конец, высокого италийского Возрождения. А оно вышло совсем даже иначе, о чем нисколько не жалелось. Но такова она, сила ассоциаций: воленс неволенс, снимая с полки книгу с говорящим тебе нечто конкретное названием, готовишься к этому самому, конкретному.

*у вот, тут же захотелось перечитать в тысяча первый раз... эх, догрызем задумчивого Акутагаву и тут же перечтем!*

@темы: книги

12:26 

самурайское

In God we trust. All others must bring data.
"Рантай учился у самого Мукаи Рэйарана и славился как замечательный врач. Но он обладал при этом нравом мужа-самурая, дни и ночи проводил за чаркой и не думал о деньгах:

Взлетает на небо,
Под облака, в долинах
Поток глубокий
Переплывает - вот цапля
Что делает обычно."

Акутагава Рюноскэ, Рассказ об одной мести

@настроение: век читай, век учись

@темы: Цитаты, книги

16:59 

Кысь на тебя!

In God we trust. All others must bring data.
(мысли из Избранного)

Очень интересно читать в Избранном последовательные рецензии по одному автору. Эдакая эволюция восприятия получается, очень информативно и наводит на мысли. Хотя думать о Татьяне Толстой лично мне не слишком хочется. Наверное мне сразу попалось что-то не то: не сложилось у нас с автором "Кыси". Не люблю я злых людей, а из нее это действительно прет местами очень некрасивым образом, и как-то оно аж на подкорочном уровне царапает. Но ведь кому-то нравится. Хотя не зря же многие говорят: "мне все равно, о чем книга, лишь бы красиво написана была".

Мне же, как выяснилось, не все равно.

@темы: Мысли вслух, книги

12:18 

а не пасть ли мне в глазах ПЧ окончательно?

In God we trust. All others must bring data.
Честно сознаюсь, в глубине души (или наоборот, на ее поверхности?) существо я несерьезное. Наверное, все-таки на поверхности, поскольку в глубине оно прямо таки кремень и вообще, сплошной слиток платины, таких проб в природе не бывает. Но на поверхности да, на поверхности переодически пробивает на безудежное хихи. Поэтому сижу и читаю утащенного у дочери А. Экслера "Записки невесты программиста". Рыдаю. После легко давящего слезу Ремарка и готичного Акутагавы самое оно. И дело даже не в чисто программистском юморе, который сам по себе хорош, но и в том, что книга написана 4 года назад, и боже, каким анахронизмом выглядит большинство "крутых программерских штучек и заморочек", смущающих бедную дурочку Иру. Прогресс на месте не стоит, да!

и ложка дегтя

@настроение: Билл Гейтс маст дай!

@темы: Позитив, книги

01:46 

герцог, это западня!

In God we trust. All others must bring data.
Другими словами, засада. Конечно же, я не фанатка Джорджа Вильерса, герцога Бэкингема, но слово за слово, каритнка за картинкой...
А когда еще такие посты в ЖЖ попадаются... невольно задумываешься, не преуменьшал ли месье Дюма-отец истинное величие придворных интриганок? Будь он чуть менее романтик, какими вышли бы леди Винтер, графиня Кларик или Мари де Роган, герцогиня де Люинь де Шеврез? Даже бедная дурочка Анна Австрийская в жизни была совсем не такой уж дурочкой и активно интриговала в пользу своих испанских родственников, а вовсе не отдавала все свое свободное время оплакиванию несостоявшегося романа с прекрасным англичанином в жемчугах...

@настроение: чегой-то я не сплю?

@темы: История, книги

03:59 

"Героини Шекспира", 1888 г.

In God we trust. All others must bring data.
Газета Graphic и героини Шекспира

Еженедельная лондонская газета Graphic заказала двадцать один портрет шекспировских героинь, которые были выставлены в Лондоне в 1888 г. Graphic часто публиковала портреты красивых женщин под вдохновляющим лозунгом "идеальная красота" и уже неоднократно поручала различным британским художникам "изобразить свой идеал женской красоты". Согласно обзорной статье в Art Journal за 1889 г., "именно успех предыдущего опыта подсказал журналистам еще раз предложить художникам высказать свое мнение на эту животрепещущую тему. Однако на этот раз выбор художников был ограничен заданным сюжетом: ГЕРОИНИ ШЕКСПИРА".

читать дальше

Итак, двадцать один портрет "шекспировских девушек" глазами британских художников. Качество репродукций варьируется, как и их размер, но уменьшать большие картинки я не стала, пожалела. )) Синопсисов пьес тоже не будет, уж звиняйте, публика здесь эрудированная, нагружать ее давно известной информацией грех, но названия пьес я все же укажу. На всякий. ))


1. Эдмунд Блэр Лейтон - Оливия, "Двенадцатая ночь"




@темы: Женщины, живопись, портрет, книги

18:50 

тонкости перевода

In God we trust. All others must bring data.
Профессиональное: не могу пройти мимо тематических дискуссий. Если не закомментю, то хоть зачитаю все мнения на тему.

Единственное, чего я никогда не переводила, была художественная литература. То есть, конечно ж, в институте мы этим делом занимались на занятиях, и даже сонет Шекспира и знаменитый стих про нарциссы были переведены довольно близко к оригиналу, но это все шуточки и игры. Ибо слишком хорошо знаю, что дословно нельзя, а недословно... это уже вранье, где-то по хорошему. Один из дискутирующих абсолютно прав: сколько не помни про разницу между оригиналом и переводом, всякая встреча с ней шокирует. Всем, от смещения акцентов и изменения языка и стиля до откровенных купюр и, о ужас, приписок. Знаю, что зачастую это не переводческая вина, а дело рук редакторов, которые знают "как лучше" и "что нужно читателю", но от этого ситуация не меняется: надо учить языки, как наши совсем недавние предки (кто вспомнит навскидку, сколькими владел Бальмонт?), а не полагаться на дотошность или литературный талант переводящего. Ибо увы и ах, даже на уровне "серьезной литературы" и того, и другого ныне не хватает. Что уж говорить о литературе "несерьезной"? Да и невозможен он, адекватный перевод, особенно в книгах, построенных на игре слов и стилей.
Так что вот. Могу только посочувствовать, в том числе и себе, поскольку набор языков явно недостаточен.

Ха, интересная мысль: а насколько адекватны переводы иностранных переводчиков? Вот Умберто Эко, к примеру, которого я читала отнюдь не на итальянском, а на самом натуральнейшем английском. Или Брэм Стокер, чей "Дракула" был зачтен на французском в силу обстоятельств? Какие они в жизни, эти диковинные звери, а?

@настроение: многогранное

@темы: Мысли вслух, книги

23:16 

ура "ботаникам" Черновым!

In God we trust. All others must bring data.
О да, назвать "Нашу музыку" книгой в полном смысле этого слова очень трудно. Сборник коротких и сугубо документальных очерков: давненько я не читала таких форматов. С института, пожалуй. ))
Но погружение в годы застоя (ну и фиг с ним, с застоем, это ж годы молодости!) вызывает массу эмоций. Совсем не таких, как у Дашича, которая то и дело вскрикивала: "А что, у вас тогда...". Да, у нас тогда не было ни того, ни этого, зато было то и другое. И жили, что странно. До сих пор удивляюсь, как хорошо, на самом деле, жили.
И йесс, надо снова заняться пополнением музыкальных запасов: потоки названий с каждой страницы будят воспоминания и воображение. Creedence, Cure, Police, Talking Heads, Clash... Хочу, хочу, хочу, опять и снова!

@настроение: арбайтен, ленивое жывотное!

@темы: Мысли вслух, книги

02:02 

Шекспириада

In God we trust. All others must bring data.
Все, абзац, у меня новая мания. Шекспир. Морально готовьтесь, господа и дамы, в ближайшие дни я буду безжалостно мучить вас иллюстрациями к Барду. К счастью, не всеми подряд, а сугубо выборочно.

А это, так сказать, пролог. Он же заставка. ))


Джон Фэйд "Шекспир и его современники" (1851 г.)

По неизяснимой прихоти судьбы (сиречь, моим нахальным произволом) нынче смакуются иллюстрации к пиесе "Генрих VIII". Пиеса сия, как следует из ее названия, посвящена английскому монарху, печально прославившемуся соверешенно неприличным количеством жен. Правда, в рамках пьесы в основном фигурирует первая жена Генриха, Екатерина Арагонская. Глазами разных художников.


@темы: Женщины, История, живопись, книги

01:03 

в склерозник

In God we trust. All others must bring data.
Случайные фразы будят любопытство, посты о Японии во френдленте его разжигают. Про харакири (как-то в русском языке этот термин прижился лучше, чем сеппуку) слышали все, но, как всегда, мало и невнятно. Экзотика, и не более того. Еще когда читала "Сёгуна", хотела изучить ритуал поподробнее, а раз уж вспомнила, то отступать некуда. Статья очень большая, потому прячу под кат.

Сеппуку (харакири)


@темы: История, склерозник, книги

13:04 

еще о литературе и не только

In God we trust. All others must bring data.
Вчера ночью рылась в кучке принесенной братом фантастики, из которой так удачно был извлечен перед этим Зорич, и интенсивно ощущала, как мне не хочется все это читать. Какую книжку не возьми, сплошные войнушки на земле и в космосе. Ливадный вот лежит в качестве потенциального кандидата на обед: в целом, к нему я отношусь совсем неплохо, у него есть мысль, а не только беспробудный и сомнительный экшн.

А вчера схватилась за нечто под заманчивым названием "Рыцарь и Ко", соблазнившись аннотацией и решив, что будет забавный юмор. Юмор оказался не то что незабавным, а до хруста в челюстях примитивным, низовым и жизнеутверждающим. Не осилю, ибо нефиг тратить время на ерунду. Однако в связи с тем, что успелось прочесть, в голове засела мрачненькая мысль: а ведь печатают практически все подряд. Будь я редактором, этот Рыцарь и Ко под пресс бы не попал никаким краем, потому как мусор и подельщина чистой воды по всяческим мотивам более талантливых авторов фэнтезийного стеба. А вот же, взяли и издали. Видимо, из уважения к низковкусию нынешних читателей?

Оскорбительное уважение, прямо скажем, из разряда заявлений телевизионщиков, что вся та муть, которую они гонят по ТВ, нравится народу. А много ли можно взять с народа, который ничего другого не видел? Помнится, было время, когда тот же самый народ с легкостью хавал Феллини, Антониони и Тарковского, которые шли в наших кионтеатрах с аншлагом. Нет, господа хорошие, не в народе дело: он будет смотреть то, что ему показывают, за неимением лучшего, а уж выбор контента исключительно на вашей прыщавой совести.

@настроение: а мы будем смотреть Культуру и Дискавери, и пусть весь мир отдохнет

@темы: Мысли вслух, книги

18:21 

склероз склерозом, но все же вспомнила, зачем зашла

In God we trust. All others must bring data.
А лезла в дневник поворчать, на самом-то деле. И не на что-нибудь, а на любимую тему о тонкостях перевода.

Вчера, попав под японскую струю (гейши, кимоно, веерочки-фонарики и прочая), вспомнила к чему-то Клавелловского "Самурая" и решила оттуда что-нибудь умное стащить. Себе на память, добрым людям на поучение. А поелику самой переводить это дело лень, честно скачала электронную версию из сети. Открыла нужный пассаж, прочла, вспомнила былое (приятно ж перечитать хорошую книгу на досуге) и решила еще чуть-чуть вчитаться. А зря. Вот не надо никогда читать на русском то, что было когда-то прочитано в оригинале. При всех жалобах на память расхождения в тексте отлавливаются в полпинка. И какие, шорт фосьми!

Что курил переводчик, превративший поход одного из персонажей в туалет облегчиться в мастурбирование? И где были глаза редактора, съевшего эту пошленькую чушь? Или все было наоборот, и некий редактор решил придать низовой и негламурной сцене отправления японцем малой нужды легкий эротический подтекст, который нарисовался в его воспаленном мозгу? Смысла данного финта ушами и передергивания фактов я не поняла, но специально выудила из запасников Клавелла и проверила. Нет, память меня не обманула. Никаких непотребных действий несчастный персонаж не совершал, просто отбежал отлить на минутку. Но и фиг бы с этой мелкой деталью, но ведь и вся сцена, элементом которой она является, не имеет ничего общего с тем, что написано у Клавелла. Ну разве что отдельные слова и фразы, не более. Местами переводчик все же угадал.

Печальный вывод

@настроение: профессиональная гордость роет чернозем копытом

@темы: Наблюдения, книги

23:25 

не удержусь и к себе запощу

In God we trust. All others must bring data.

@настроение: потому что красиво

@темы: книги

23:46 

на волне затухающих дискуссий о Роулинг подумалось

In God we trust. All others must bring data.
Ну почему же никто не снимет кино по Мартину? Это же вам не потный Гарри, а вполне себе продуманная, логичная и бесконечно роскошная вещь. Такая досада, право...

@настроение: и когда же выйдет новая книга?

@темы: книги

22:56 

не в качестве литературной критики

In God we trust. All others must bring data.
«Завязка повествования —это очень часто “приезд” или “приход”.» [9, с.130] Главный персонаж у Лавкрафта (а это почти всегда сам автор, воплощенный в образе рассказчика) получает в наследство старинный родовой особняк, расположенный в районе Новой Англии («Наследство Пибоди» , «Болото Луны» , «Старый дом» и др.). Иногда это ученый-историк, изучающий культуру и быт древних поселенцев Новой Англии, например, «Тень над Иннсмутом» , «Локон Медузы» , «Случай Чарльза Декстера Уорда» . В некоторых случаях — ученый-антрополог, вернувшийся из поездки по африканскому континенту или же Старому Свету (Европе) («Крылатая смерть» ). Такой приезд или приход знаменует собой завязку сюжета.

М.Баранов
"Своеобразие художественного мира
Говарда Филлипса Лавкрафта"

@настроение: только у Лавкрафта козодои, а не совы ))

@темы: книги

13:09 

детективы at a glance

In God we trust. All others must bring data.
Вчера супруг не без удивления поинтересовался, с чего бы я так медленно грызу Лоренса Блока. Как-то это на меня не похоже. Подумала. Действительно не похоже. Порылась в причинах. Поняла, что дело в форме. Роман, как произведение бесконечное, постоянно держит в напряжении, подстегивая узнать, что же там дальше. Короткий рассказ (а рассказы у Блока действительно коротки, это вам не Агата Кристи и не Конан Дойль) ставит точку и позволяет закрыть книгу, не ломая голову над тем, что может случиться через пару страниц. С другой стороны, если рассказы складываются в серию, возникает тот же самый эффект "продолжения".

Собственно, вчера я как раз на такую серию и напоролась и честно просидела с книгой далеко за полночь, выясняя, что же там дальше. Заодно сделала еще один книжный вывод: рассказы о торжестве справедливости и наказуемости зла правильны и позитивны, но далеко не всегда интересны. Особенно если в качестве злодея выступает главный герой. Особенно если он даже и не в полной мере злодей, а так, случайно оступившийся. Ощущения "так ему и надо" под конец не возникает. Интересно, это просчет автора или просто личное отношение к борьбе бобра с ослом? Любопытно, но похожее ощущение некоей неправильности "заслуженного наказания" когда-то возникало при прочтении Чейза.

А вот над восхитительной серией про нестандартного адвоката Эренграфа мысль моя тревожно порхает до сих пор: главный герой явно подставляет невинных людей, чтобы добиться оправдания своих подзащитных, но при этом не вызывает ни грамма недобрых чувств, скорее наоборот. И здесь тоже не понятно, был ли соответствующий эффект задуман автором, или?

.

@настроение: а на самом деле, медленность чтения объясняется просто: время, время!

@темы: книги

12:42 

нарциссизм

In God we trust. All others must bring data.
Когда умер Нарцисс, разлившийся ручей его радости превратился из чаши сладких вод в чашу солёных слез, и Ореады пришли, плача, из лесов, чтобы петь над ручьем и тем подать ему отраду.
И, когда они увидели, что ручей превратился из чаши сладких вод в чашу соленых слез, они распустили свои зеленые косы, и восклицали над ручьем, и говорили:
— Мы не дивимся твоей печали о Нарциссе, — так прекрасен был он.
— Разве был Нарцисс прекрасен? — спросил ручей.
— Кто может знать это лучше тебя? — отвечали Ореады. — Он проходил мимо нас, к тебе же стремился, и лежал на твоих берегах, и смотрел на тебя, и в зеркале твоих вод видел зеркало своей красоты.
И ручей отвечал:
— Нарцисс любим был мною за то, что он лежал на моих берегах, и смотрел на меня, и зеркало его очей было всегда зеркалом моей красоты.

Оскар Уайльд в переводе Федора Соллогуба

@темы: книги

14:12 

о книгах, сравнительное

In God we trust. All others must bring data.
После смутного, дежавюстого, вторично-пошло-эротичного фентези детективные рассказы Лоренса Блока идут просто на ура. И дело даже не в том, что они на языке оригинала (который муж почему-то упорно именует "слишком разговорным", а мне он кажется дивно образным и преисполненным игры слов), а в полном отсутствии пафоса и стремления "замутить" ситуевину погуще. И вообще, детективы наша страсть, даже в такой усеченной форме. Хотя писал же кто-то, что жанр детектива не создан для романов, его удел есть лаконичность краткого рассказа. Параллели проводить не хочется, но так и напрашивается пожелание, чтобы романы Стаута или Гарднера быстренько сократили до увлекательных миниатюр Блока, от чего эффект лишь выиграет.

@настроение: позавтракали? вот и славно, можно снова поработать!

@темы: Мысли вслух, книги

12:25 

стереотипы вещь утомительная *окололитературные мысли чукчи-читателя*

In God we trust. All others must bring data.
Братец осчастливил нас очередной сумочкой с фантастикой и фэнтезийщиной, и я, конечно же, вместо какого-нибудь серьезного чтива утянула из сумочки некую "Колдовскую зарю" некоей Джуд чего-то там на Ф (Фостер? склеррррроз! книжка на кухне, и я уже в упор не помню!). Утянула, занялась чтением и поняла, что где-то я такую же траву уже курила.

А суть проекта в том, что уж больно модно стало у современных авторов (это я про фэнтези в первую очередь, поскольку из крупных проектов все больше она попадается, но и другие жанры этим давно уже грешат) создавать, так сказать, эпические полотна глазами множества героев, натворяя каждую новую сцену от нового имени. Когда читала "Игры патриотов" с продолжениями в начале девяностых, это казалось забавным и относительно инновационным. Когда грызла опупею Гудкайнда, начало утомлять. В процессе освоения Мартина уже немного раздражало (и это при том, что он в разы лучше Гудкайнда на мой вкус, и все же!). А теперь и вовсе бесит (особенно если учесть, что перечислены далеко-далеко не все писатели, старательно злоупотребляющие этим приемом).

Усиленно склоняюсь к мысли, что традиционный подход к повествованию мне все же ближе и роднее, тем более что стилистическая и описательная ценность "разноглазого видения мира" от меня ускользает. И дело даже не в том, что такой подход усложняет восприятие, не настолько я тупа, чтобы потеряться в толпе персонажей, но как-то оно... уже слишком избито, что ли?

*В общем, очередной случай того, когда блондинка нутром чует, что что-то не так, а ткнуть пальцем в проблему пока не получается. Сплошная вкусовщина и никаких четких обоснований, так что товарищи пишущие могут смело мое бормотание игнорировать.*

@настроение: вывалившись из сети почти в 4 утра, чего ж это я с собачьей рани на ногах делаю? хотя дщерь отвалилась в шесть, а проснулась еще раньше. массовый приступ бессоницы?

@темы: Мысли вслух, книги

Для случайных записей

главная